Propagandeet Holodomors oubliĂ©s. Depuis quelques annĂ©es, la propagande prend le pas sur l’information objective dans nos mĂ©dias occidentaux. Les « experts » autorisĂ©s Ă  s’exprimer dans Les sirĂšnes d'alertes se sont tues depuis une demi heure environ. L'espace aĂ©rien au-dessus de la ville et du port est rempli du vrombissement de milliers de moteurs allemands. Le ciel est Ă©claboussĂ© d'Ă©clatements de la DCA anglaise. AussitĂŽt l'enfer se dĂ©clenche de tous cĂŽtĂ©s Ă  la fois. Une pluie d'incendiaires descend sur les quais du grand port, sur les bassins des deux rives, les entrepĂŽts et la ville elle-mĂȘme. Une conflagration gigantesque se dĂ©clare. Des entrepĂŽts s'embrasent, leurs murs s'Ă©croulent dans un bruit infernal livrant ainsi passage Ă  leur contenu devenu incandescent, lequel se dĂ©verse ensuite sur les quais puis dans les bassins. Ces incendies dĂ©gagent non seulement une chaleur insupportable, mais des gaz toxiques, des fumĂ©es suffocantes et des nuages de vapeurs. Les grues s'Ă©croulent ou s'Ă©crasent. Vers cette heure lĂ , notre "LĂ©opold II" qui s'est fait tout petit reçoit sa premiĂšre participation Ă  la distribution gĂ©nĂ©rale. Pas moins d'une douzaine d'incendiaires l'atteignent, de toutes parts. Le premier officier Henry Dom, et le 4e mĂ©canicien Erasme Ansenne, aidĂ©s des quelques hommes Ă  bord, s'emparent prestement de ces engins, pour les rejeter incontinent dans le bassin. Il leur faut ĂȘtre rapides car ces engins peuvent prendre feu dans les mains, et alors... Le navire, nous l'avons dit, est en grande rĂ©paration. Quelques hommes seulement sont inscrits au rĂŽle, et de ceux-ci plusieurs sont bloquĂ©s en ville. Sous le commandement de Joseph Sarens les quelques prĂ©sents Ă  bord vont sauver leur navire et vous allez voir comment. C'est Ă  peu prĂšs Ă  ce moment que d'un coup s'embrase l'entrepĂŽt situĂ© Ă  l'avant du vapeur. TransportĂ©s par le vent et par les flammes Ă©normes et furieuses et aussi projetĂ©s par les explosions incessantes, des dĂ©bris incandescents se mettent Ă  pleuvoir dru sur le pont avant et sur les prĂ©larts des Ă©coutilles. Les manches Ă  incendie sont immĂ©diatement dĂ©roulĂ©es puis mises en route. Un puissant jet arrose maintenant l'avant du navire. Des fragments de toute nature traversent l'air en sifflant et s'abattent partout briques, pavĂ©s, morceaux de rails, Ă©clats de bombes et de la DCA, dĂ©bris de wagons, poutrelles, blocs de bĂ©ton et des tas de dĂ©bris d'origine indĂ©finissable, sans compter les colossales gerbes d'eau jaillies du bassin. Nos marins restent Ă  leur travail sans dĂ©faillance aucune, debout sous le souffle des explosives, tentant de rĂ©sister Ă  la chaleur Ă©pouvantable dĂ©gagĂ©e par les immenses brasiers qui, de toutes parts entourent maintenant le navire. Et tout cela sans autre protection, que leur farouche dĂ©termination et encore, peut-ĂȘtre, celle d'un casque d'acier... Mais voici que le vapeur Argos Hill 7178 tonnes, 1922 accostĂ© Ă  proximitĂ© du nĂŽtre prend feu d'un bout Ă  l'autre. Circonstance terrifiante l'immense brĂ»lot qu'est devenu ce navire toutes amarres brĂ»lĂ©es, se met Ă  dĂ©river dans le bassin et s'approche du notre. La chaleur est devenue infernale, l'Ă©nervement au paroxysme ; la respiration difficile. Des explosions formidables se produisent de toutes parts. Des volcans d'Ă©tincelles, des Ă©ruptions de dĂ©bris incandescents, jaillissent dans tout le ciel. Nos hommes sont projetĂ©s en tous sens par les dĂ©placements d'air. Vers deux heures du matin un choc se produit Ă  l'arriĂšre. Le vapeur tremble dans toutes ses membrures. Une bombe a touchĂ© directement chacun retient son souffle, s'attendant Ă  l'explosion qui va arracher l'arriĂšre du vieux vapeur... mais cette explosion ne vient pas... Sarens, Dom, Ansenne, et d'autres avec eux courent Ă  l'arriĂšre. Ils constatent que cette bombe est tombĂ©e sur la plate-forme du canon, a traversĂ© le pont de la dunette, le pont principal, la chambre du cuisinier et qu'elle est ressortie Ă  travers la coque du navire. Elle repose maintenant dans la vase du bassin. Curieux que cette bombe n'ait pas dĂ©tonnĂ©. Subitement l'idĂ©e leur vient ; si c'en Ă©tait une Ă  retardement ? ... Il ne manquerait plus que cela ! A moins que ce soit un ratĂ©... Que faire ? DĂ©haler vers l'avant ? Inutile d'y songer l'entrepĂŽt est une fournaise infernale. Ses murs et ses marchandises encombrent le quai et comblent partiellement le bassin. De plus les grues chavirĂ©es encombrent le plan d'eau... Pas moyen non plus de s'Ă©carter du quai car l'Argos Hill, toutes superstructures effondrĂ©es, cheminĂ©e pendant par-dessus bord et mats pliĂ©s continue de brĂ»ler de bout en bout. Il est tout prĂšs du flanc bĂąbord et il dĂ©gage une chaleur phĂ©nomĂ©nale. Sarens ne peut donc rien faire d'autre qu'attendre. AprĂšs tout rien ne dit que le mĂ©canisme du retardement n'est pas foutu. Si elle Ă©clate ? HĂ© bien on avisera alors. Nos hommes sont tirĂ©s de ce raisonnement par un nouveau dĂ©sagrĂ©ment. Les Allemands, volant bas, mitraillent tout ce qui se trouve devant leurs tubes. L'atmosphĂšre irrespirable rĂ©sonne de piaulements. AprĂšs le feu, aprĂšs les destructions, la mitraillade et on prĂ©tend que les marins du commerce ne sont point des combattants... Allons donc ! Pourquoi les a-t-on armĂ©s alors ? Les incendiaires ne cessent de pleuvoir. Celles qui s'Ă©crasent sur le quai Ă  tribord, sont immĂ©diatement Ă©teintes par nos marins, car elles Ă©clairent vivement le vapeur, et cela n'est pas nĂ©cessaire. Au cours de ces opĂ©rations-ci, Dom se brĂ»le griĂšvement le pied gauche. Cette alerte passĂ©e et Ă  peine nos hommes sont-il remontĂ©s Ă  bord, Sarens en serre-file, que ce dernier est lancĂ© avec violence contre une paroi de cabine. C'est le dĂ©placement d'air d'une explosive qui vient de dĂ©tonner lĂ  oĂč nos hommes travaillaient quelques secondes auparavant. Le capitaine est contusionnĂ© et ne pourra se servir de son bras gauche pendant plusieurs jours. Vers les trois heures du matin un geyser jaillit brusquement du fond du bassin, entre le couronnement tribord et le quai. La vase recouvre le quai et l'arriĂšre. C'est la bombe de tout Ă  l'heure qui secoue le navire. Dom, Ansenne et d'autres descendent prĂ©cipitamment dans la cale 4 afin d'y constater les dĂ©gĂąts subis. Des coutures sont crevĂ©es et par celles-ci l'eau jaillit avec force. Des coins de bois immĂ©diatement enfoncĂ©s dans les dĂ©chirures accessibles, ralentissent ces entrĂ©es d'eau. Ansenne remonte de la cale pour redescendre immĂ©diatement dans la chambre des machines. Il met les pompes en marche, mais elles n'Ă©talent pas. Les tuyauteries, on le constate alors, ont Ă©tĂ© dĂ©mantibulĂ©es. Sarens donne la permission d'ouvrir les trous d'homme du ballast 4. Ceux ci ne sont dĂ©vissĂ©s qu'avec beaucoup de peine, car il y a prĂšs de trois pieds d'eau par-dessus eux... L'eau s'engouffre aussitĂŽt dans le bouchain d'oĂč les pompes l'Ă©vacueront rapidement. De nouveaux coins sont enfoncĂ©s. Les rentrĂ©es d'eau sont maintenant sous contrĂŽle. Une couture est particuliĂšrement mal en point car, situĂ©e Ă  environ un pied sous la flottaison, elle est dĂ©chirĂ©e d'un pied dans le sens horizontal et d'un pied dans le sens vertical. Elle ne sera accessible que lorsque l'on aura pu se hisser jusqu'Ă  elle. Pendant ce temps lĂ , seul dans la chaufferie, et dans la machine Ansenne doit dĂ©coupler les tuyaux d'arrivĂ©e des bouchains la chambre des machines de façon Ă  pouvoir pomper directement de ces bouchains. Il lui faut aussi dĂ©couvrir suffisamment les feux afin d'avoir de la pression pour les pompes. Au dehors les explosions ne cessent pas. Au jour naissant, le paysage de la veille se trouve ĂȘtre totalement modifiĂ©. Personne ne s'y reconnaĂźt. Mais l'aube qui a chassĂ© l'Allemand permet aussi d'apercevoir deux bombes gisant sur le quai, et qui n'ont pas Ă©clatĂ©. Elles aussi sont, sans doute, Ă  retardement... La police du port donne, Ă  cinq heures, l'ordre d'Ă©vacuer le navire. Nos hommes la trouvent raide celle-lĂ , suite Ă  ce qu'ils viennent de subir pendant prĂšs de sept longues heures, mais il faut obĂ©ir... Des spĂ©cialistes "dĂ©sactivent" ces charmants engins et vers 7 heures, Sarens doit parlementer avec la police pour pouvoir, lui et ses hommes, retourner Ă  bord. Il craint en effet que l'eau qui continue d'envahir la cale 4 ne fasse tout simplement couler le navire. Bien lui en a pris d'agir de la sorte car, en ce faisant, il s'Ă©vite un danger plus grand, peut-ĂȘtre que tous ceux qui, ont menacĂ© jusqu'ici. En effet, rentrĂ© dans son domaine, Ansenne s'aperçoit qu'une chaudiĂšre est Ă  sec d'eau. Il n'aurait plus manquĂ© que celle-ci fasse explosion... Ensuite, Sarens fait remplir le ballast avant, modifiant ainsi l'assiette du navire. Celui-ci se retrouve le lendemain piquant du nez, mais avec les coutures dĂ©chirĂ©es de l'arriĂšre sĂ©chant Ă  l'air. Le navire est dans un Ă©tat pitoyable portes arrachĂ©e, tĂŽles de cabines dĂ©foncĂ©es, carreaux en miettes, mobilier brisĂ©, cabines dĂ©vastĂ©es, canot tribord partiellement incendiĂ©, etc... Nous n'avons pu dĂ©terminer avec certitude quelles Ă©taient les personnes Ă  bord. Mais de divers Ă©lĂ©ments recueillis nous pouvons citer Joseph Sarens capitaine Henry Dom chief officer Erasme Ansenne 4e mĂ©canicien Auguste Vermaelen maĂźtre d'hĂŽtel Pierre Vermeulen cuisinier Des six personnes suivantes, certaines d'entre elles Ă©taient peut-ĂȘtre Ă  bord mais nous ne saurions spĂ©cifier lesquels Wellens, Coorman, Geeraerts matelots Henri Sels, Joseph Everdepoel, Louis Petit donkeymans Ces hommes ne figurent d'ailleurs pas tous au rĂŽle d'Ă©quipage, de plus certains de ces hommes rĂ©guliĂšrement inscrits n'Ă©taient plus prĂ©sents Ă  bord. Nous avons eu le double du rĂŽle en main, seul document existant encore. Circonstances de l'Ă©poque... RĂ©parĂ©, le vapeur va Ă  Wabana Terre-Neuve sous le commandement de A. Costermans. Il en revient avec une cargaison de minerai de fer mais doit passer en cale-sĂšche pour subir de nouvelles rĂ©parations. Dimanche5 juin 2022, Nabilla a accouchĂ© de son deuxiĂšme enfant, Leyann. Dimanche 12 juin 2022, sur Snapchat, l'influenceuse a fait le point sur sa perte de poids et sa cicatrice de cĂ©sarienne.
Égypte Mer Rouge - octobre 2016 C’est mon dernier Ă©merveillement de photographe subaquatique des navires engloutis, en mer Rouge, colonisĂ©s par le corail et les poissons. De spectaculaires plongĂ©es sur Ă©paves en Égypte ! Plonger sur des Ă©paves Elle s’appellent Thistlegorm, Giannis D, Carnatic, Numidia. Ce sont quatre Ă©paves imposantes, que j’ai pu photographier en octobre 2016 dans les eaux Ă©gyptiennes, en mer Rouge. La poupe de l’immense Giannis D, Ă  une vingtaine de mĂštres de profondeur. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte, octobre 2016 Certaines sont assez anciennes le naufrage du Carnatic remonte Ă  1869 et celui du Numidia Ă  1901. La plus rĂ©cente des quatre, c’est le Giannis D, un vraquier grec qui a sombrĂ© en 1983. La plus chargĂ©e d’histoire, c’est celle du Thistlegorm, coulĂ© en 1941 par des bombardiers allemands. Ce ne sont pas mes premiĂšres Ă©paves, dans ma vie de plongeuse, mais elles m’ont beaucoup impressionnĂ©e, de par leur taille toutes autour d’une centaine de mĂštres et leur bel Ă©tat de conservation. Quel niveau ? Ces quatre Ă©paves en mer Rouge sont accessibles en plongĂ©e loisir, Ă  partir du niveau 2 N2 ou de l’Advanced Open Water AOW, avec une expĂ©rience minimum d’une cinquantaine de plongĂ©es. L’idĂ©al est aussi d’avoir une certification Nitrox air enrichi en oxygĂšne pour pouvoir maximiser le temps passĂ© au fond. Comment ? J’ai dĂ©couvert ces Ă©paves en croisiĂšre-plongĂ©e en octobre 2016, Ă  bord de l’Exocet. J’ai beaucoup apprĂ©ciĂ© l’organisation, le confort et l’ambiance sur ce bateau. La croisiĂšre mĂȘlait plongeurs photographes et apnĂ©istes. Ces quatre Ă©paves sont des classiques », au programme de la plupart des croisiĂšres-plongĂ©e organisĂ©es en mer Rouge. Certaines peuvent aussi se faire en excursion Ă  la journĂ©e, comme le Thistlegorm, depuis Hurghada ou Charm-el-Cheikh. En savoir plus. Si vous lisez l’anglais, vous trouverez plein d’infos sur les Ă©paves de la mer Rouge et leur histoire sur ce site The Red Sea Wreck Project. Les Ă©paves, ce ne sont vraiment pas des plongĂ©es comme les autres. Pendant la descente, le cƓur bat un peu plus fort, les yeux s’écarquillent, l’excitation va croissant. Et mĂȘme si ce sont des sites bien connus, beaucoup plongĂ©s, dĂ©jĂ  explorĂ©s, l’ambiance est toujours nimbĂ©e de mystĂšre, quand se prĂ©cise, peu Ă  peu, dans le brouillard bleutĂ© de l’eau, la masse plus sombre d’un immense navire gisant sur le fond
 Le Thistlegorm a Ă©tĂ© bombardĂ© en 1941. Shaab Ali, mer Rouge, Égypte L’épave du Carnatic, la plus ancienne, gĂźt au pied du rĂ©cif d’Abu Nuhas depuis 1901. mer Rouge, Égypte On se sent tout petit face Ă  l’immense Giannis D. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte À cet endroit, la coque du Giannis D n’est plus qu’un amas de ferraille. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Il y a de la beautĂ© et de l’émotion dans le spectacle offert par ces immenses structures abandonnĂ©es au fond de l’eau, devenues des rĂ©cifs artificiels que s’approprient les poissons et le corail. Mais mĂȘme quand le temps a passĂ©, la sensation d’ĂȘtre sur le lieu d’un drame est toujours un peu prĂ©sente. Il y a des Ă©paves qui mettent mal Ă  l’aise », reconnaissent Jenny et Niko, nos guides sur l’Exocet. Ils pensent en particulier Ă  celle du Salem Express oĂč nous ne sommes pas allĂ©s, qui est devenue un site de plongĂ©e controversĂ©. Ce navire de passagers a coulĂ© en 1991 sur un rĂ©cif au large de Safaga, avec Ă  bord des centaines de pĂšlerins Ă©gyptiens de retour de la Mecque. Il y avait officiellement moins de 700 passagers et membres d’équipage Ă  bord, officieusement beaucoup plus. Les rapports font Ă©tat d’environ 470 morts, mais le bilan est vraisemblablement beaucoup plus lourd. De nombreux corps seraient encore au fond de l’épave, qui est considĂ©rĂ©e comme un sanctuaire. Concernant les quatre Ă©paves que je vous prĂ©sente ci-dessous, le naufrage du Carnatic 1869 a fait une trentaine de morts et celui du Thistlegorm 1941 neuf morts, mais ceux du Numidia 1901 et du Giannis D 1983 n’ont fait aucune victime. Thistlegorm Type de navire cargo de la marine marchande britannique. Longueur 131 m. Construction 1940, Ă  Sunderland Royaume-Uni. Naufrage 6 octobre 1941, au large du SinaĂŻ prĂšs de Ras Mohamed. Le navire, malgrĂ© son canon anti-aĂ©rien, a Ă©tĂ© coulĂ© par deux bombardiers allemands. En route pour le canal de Suez et Alexandrie Égypte, le Thistlegorm transportait du matĂ©riel militaire pour les troupes anglaises d’Afrique des camions Bedford, des chenillettes, des motos, des fusils mitrailleurs, des munitions, deux locomotives
 Profondeur 30 m au niveau du sable, 15 m pour les structures les plus hautes. Le Thistlegorm Ă©tait un cargo britannique. Il a Ă©tĂ© coulĂ© lors de son quatriĂšme voyage, alors qu’il faisait route vers Alexandrie. Photo DR Des quatre, c’est sans doute mon Ă©pave prĂ©fĂ©rĂ©e ! C’est Jacques-Yves Cousteau qui, le premier, a dĂ©couvert et explorĂ© le Thistlegorm, dans les annĂ©es 1950. C’est aujourd’hui l’épave la plus fameuse de la mer Rouge. On peut y pĂ©nĂ©trer et explorer les cales, qui sont un vĂ©ritable musĂ©e sous-marin de la Seconde Guerre mondiale
 Mise Ă  jour – juillet 2017 grĂące Ă  cette Ă©pave, je me suis retrouvĂ©e dans le journal Le Parisien, qui m’a demandĂ© de tĂ©moigner pour une sĂ©rie d’étĂ© ! Une copie de la page est Ă  voir ici → Les trĂ©sors des abysses touchĂ©, coulĂ©. La version internet de l’article est lĂ  → PlongĂ©e l’épave du SS Thistlegorm, navire coulĂ© en mer Rouge en 1941 Nous y avons fait deux plongĂ©es, mais j’en aurai bien fait une ou deux supplĂ©mentaires, tant l’épave est vaste, tant il y a Ă  voir, Ă  l’intĂ©rieur comme Ă  l’extĂ©rieur
 Pour la visiter sans vous mouiller, je vous invite Ă  aller voir cette gĂ©niale prĂ©sentation en 3D, que j’ai trouvĂ©e au retour, en faisant des recherches sur le Thistlegorm. Ci-dessous, quelques-unes des photos que j’ai faites lors de ces immersions vraiment spectaculaires
 Au-dessus du pont supĂ©rieur du Thistlegorm, les photographes sont Ă  la fĂȘte. Shaab Ali, mer Rouge, Égypte Le Thistlegorm fascine les plongeurs. Thistlegorm, Shaab Ali, mer Rouge, Égypte L’épave est facilement pĂ©nĂ©trable. Thistlegorm, Shaab Ali, mer Rouge, Égypte Dans les cales du Thistlegorm, des poissons Ă©voluent autour des motos englouties depuis 1941. Shaab Ali, mer Rouge, Égypte Le Thistlegorm transportait du matĂ©riel militaire pour les troupes britanniques en Afrique. Shaab Ali, mer Rouge, Égypte Tout est restĂ© lĂ , quasiment intact. L’épave est un vĂ©ritable musĂ©e sous-marin de la Seconde Guerre mondiale
 Thistlegorm, Shaab Ali, mer Rouge, Égypte Sur le pont supĂ©rieur du Thistlegorm, une Ă©chelle semble mener vers la surface
 Shaab Ali, mer Rouge, Égypte L’épave du Thistlegorm, immense, est devenue le refuge des poissons. Shaab Ali, mer Rouge, Égypte Giannis D Type de navire cargo vraquier grec. Longueur 99 m. Construction 1969, Ă  Imabari au Japon. LancĂ© sous le nom de Shoyo Maru, il a pris celui de Markus en 1975, puis de Giannis D en 1980 lors de sa revente Ă  l’armement grec Dumarc Shipping & Trading du PirĂ©e. Naufrage 19 avril 1983. Il s’est encastrĂ© droit sur le platier du rĂ©cif d’Abu Nuhas alors que le capitaine dormait
 Le navire avait quittĂ© Rijeka en Yougoslavie dans l’actuelle Croatie et aprĂšs avoir franchi le canal de Suez faisait route pour Jeddah en Arabie Saoudite, avec un chargement de bois. Profondeur 25 Ă  27 m au niveau du fond, 5 m au sommet du portique. Le Giannis D, avant et aprĂšs le naufrage
 Photo et illustrations DR Il y a quatre Ă©paves sur le rĂ©cif d’Abu Nuhas dont celle du Carnatic, que je vous prĂ©sente plus bas. L’épave du Giannis D, brisĂ©e en deux la poupe a glissĂ© le long du rĂ©cif des annĂ©es aprĂšs la proue est particuliĂšrement photogĂ©nique » de l’extĂ©rieur et lors de mon passage, la visibilitĂ© y Ă©tait excellente. J’aurais aimĂ©, lĂ  encore, pouvoir y passer plus de temps et y faire quelques plongĂ©es supplĂ©mentaires
 L’extĂ©rieur m’a enthousiasmĂ©e, mais l’intĂ©rieur me laisse une impression plus dĂ©sagrĂ©able. Rien de difficile dans la pĂ©nĂ©tration, mais tout est inclinĂ© Ă  45 degrĂ©s, si bien que j’en ai presque eu des vertiges Ă  la limite de la nausĂ©e, par moments, avec l’envie d’en sortir au plus vite
 Ces couloirs penchĂ©s sont vraiment troublants pour le cerveau ! C’est une sensation assez dĂ©plaisante, que ressentent beaucoup de plongeurs dans cette Ă©pave. Mais les lieux sont vraiment extraordinaires, avec quantitĂ© de dĂ©tails Ă  observer, et je me suis concentrĂ©e sur les jeux de lumiĂšre. L’énorme Ă©pave du Giannis D gĂźt Ă  une vingtaine de mĂštres de profondeur, inclinĂ©e Ă  45°. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte L’imposante masse du Giannis D, Ă  contre-jour, est vraiment impressionnante. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Dans le sable, gisent les dĂ©bris tombĂ©s du pont. Giannis D, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Sur le pont du Giannis D. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Le Giannis D est parfait pour une partie de cache-cache sous-marine
 Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Les poissons sont dĂ©sormais les maĂźtres des coursives, cales et salles des machines. Giannis D, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Oh lĂ , lĂ , ça penche
 J’en ai presque la nausĂ©e. Giannis D, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Une Ă©chelle dĂ©licatement ornĂ©e de coraux mous roses. Giannis D, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Cette partie Ă©ventrĂ©e de la coque du Giannis D n’est plus qu’un amas de ferraille. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Sur le pont du Giannis D. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Des coraux mous jaunes et rouges se sont fixĂ©s sur les structures. Giannis D, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Le palier de sĂ©curitĂ© se fait sur la partie haute de l’immense portique. Giannis D, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Vue sur la timonerie du Giannis D, depuis le sommet du portique. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte La proue du Giannis D, Ă©norme. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Carnatic Type de navire navire britannique de transport mixte marchandises et passagers, Ă  la fois Ă  vapeur et Ă  voile. Longueur 90 m. Construction 1862, Ă  Cubitt Town, prĂšs de Londres. Il a Ă©tĂ© armĂ© en 1863 par la compagnie Peninsular & Oriental Steam Navigation. Naufrage 13 septembre 1869. Parti de Suez le canal de Suez ne sera inaugurĂ© que le mois suivant, il faisait route vers Bombay, aux Indes, avec une cargaison et Ă  son bord 230 passagers et membres d’équipage. Lui aussi s’est encastrĂ© sur le rĂ©cif
 Il est juste Ă  cĂŽtĂ© du Giannis D et il y a deux autres Ă©paves Ă  proximitĂ© Ă  Abu Nuhas, c’est dire si l’endroit est dangereux pour la navigation. Profondeur 27 m au fond, 17 m sur la partie la plus haute. Le Carnatic Ă©tait utilisĂ© par les Britanniques sur la route des Indes pour le service postal, le transport de passagers et de marchandises. Illustrations domaine public & DR L’épave du Carnatic, de prime abord, n’en met pas plein la vue comme les autres. Je l’ai pourtant trouvĂ©e particuliĂšrement belle et Ă©mouvante. Elle repose tout de mĂȘme lĂ  depuis prĂšs d’un siĂšcle et demi
 L’intĂ©rieur, avec la lumiĂšre bleue qui filtre Ă  travers le squelette mĂ©tallique de la coque couverte de concrĂ©tions et les milliers de poissons de verre toujours mouvants est magnifique ! Le quadrillage mĂ©tallique du pont compose un Ă©trange damier sous-marin. Carnatic, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Les anthias jouent au-dessus du corail qui a colonisĂ© le pont concrĂ©tionnĂ© du Carnatic. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte D’étranges formes semblent surgir de ce qu’il reste de la coque. Carnatic, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Les poissons de verre sont partout. Carnatic, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Fascinants jeux de lumiĂšre Ă  l’intĂ©rieur du Carnatic. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Profusion de coraux mous sur cette partie de la coque du Carnatic. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Je ne me lasse pas d’admirer les bancs de poissons de verre qui se font et se dĂ©font inlassablement dans les entrailles du Carnatic. Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Ce vieux navire est un immeuble Ă  poissons de verre ! Carnatic, Abu Nuhas, mer Rouge, Égypte Numidia Type de navire cargo britannique. Longueur 137 m. Construction 1901, Ă  Glasgow, en Écosse, pour la compagnie maritime Anchor Line. Naufrage dans la nuit du 19 au 20 juillet 1901, sur le rĂ©cif de l’üle de Big Brother, pourtant signalĂ©e par un phare, lors de son voyage inaugural entre Liverpool et Calcutta, aux Indes. Il transportait du matĂ©riel ferroviaire. Profondeur 15 m pour les dĂ©bris de la partie avant les plus proches de la surface et jusqu’à 80 m pour la poupe, inaccessible en plongĂ©e loisir. À gauche, le seul navire identique au Numidia, l’Assyria, photographiĂ© ici vers 1905. Photo Scottish Maritime Museum À droite, l’épave du Numidia, qui repose presque Ă  la verticale posĂ© sur la poupe contre le rĂ©cif pentu de Big Brother, jusqu’à environ 80m de profondeur. La partie intĂ©ressante ne dĂ©marre vraiment qu’à partir de 30-40 mĂštres, du coup, on en profite moins longtemps que les autres Ă©paves pour les non-plongeurs plus on descend profond, plus on consomme d’air et donc plus on vide vite sa bouteille. Le Numidia a une allure massive, fantomatique, assez impressionnante. Dire qu’elle est lĂ  depuis plus d’un siĂšcle
 Je n’ai pas pris le temps de me faufiler Ă  l’intĂ©rieur avec Jenny, notre guide, et ma binĂŽme Françoise, fascinĂ©e que j’étais par la profusion des coraux Ă  l’extĂ©rieur ! Féérique. Mais je reste un peu sur ma faim, de ne pas avoir pu m’y attarder davantage. Nous avons choisi de remonter le long du rĂ©cif de Big Brother, pour faire durer un peu la plongĂ©e, dans l’espoir de croiser, au retour, quelques requins longimanes. Les plongeurs tek, Ă©quipĂ©s pour pousser plus profond l’exploration vers la poupe, raffolent du Numidia. L’épave du Numidia Ă©merge du bleu, tel un mystĂ©rieux navire fantĂŽme. Big Brother, mer Rouge, Égypte Seules les structures hautes du Numidia, Ă  une trentaine de mĂštres de profondeur, sont accessibles en plongĂ©e loisir. Big Brother, mer Rouge, Égypte Le Numidia, comme les autres Ă©paves, est devenu un gigantesque rĂ©cif propice Ă  la vie corallienne. Big Brother, mer Rouge, Égypte Les coraux prolifĂšrent sur le pont supĂ©rieur. Numidia, Big Brother, mer Rouge, Égypte La lumiĂšre du flash rĂ©vĂšle les couleurs dont s’est parĂ© le Numidia. Big Brother, mer Rouge, Égypte L’extĂ©rieur du Numidia est somptueux. Big Brother, mer Rouge, Égypte L’épave se dresse Ă  contre-jour sur le rĂ©cif. Numidia, Big Brother, mer Rouge, Égypte Ces Ă©paves cĂ©lĂšbres de la mer Rouge Ă©taient toutes inĂ©dites pour moi, qui ai plus l’habitude de traĂźner mes palmes dans les eaux de la zone Indo-Pacifique. Et il y en a quantitĂ© d’autres, prĂšs desquelles nous sommes passĂ©s, et oĂč nous n’avons pas plongé  La visibilitĂ© souvent excellente de la mer Rouge ajoute au plaisir de la dĂ©couverte et de la photographie sous-marine on peut vraiment embrasser du regard les Ă©paves, tenter d’en restituer l’ambiance. Je garde de ces quatre Ă©paves un souvenir Ă©merveillĂ© ! D’autres Ă©paves, en IndonĂ©sie et en Bretagne
 L’épave du Liberty Ă  Bali IndonĂ©sie reste une de mes Ă©paves favorites, sur laquelle j’ai toujours grand plaisir Ă  replonger, annĂ©e aprĂšs annĂ©e. RĂ©cemment, en 2015, j’ai aussi plongĂ© sur l’épave d’un petit avion abattu pendant la guerre du Pacifique, Ă  Raja Ampat IndonĂ©sie et, il y a bien longtemps, en 2003, j’ai mĂȘme plongĂ© sur l’Amoco Cadiz, en Bretagne. Et j’ai aussi eu l’occasion d’explorer bien d’autres Ă©paves, petites et grandes, plus ou moins spectaculaires, au fil de mes voyages, en ThaĂŻlande, en Malaisie, aux Maldives
 Égypte Mer Rouge - octobre 2016
ParLa rĂ©daction Le 03 mai 2020 Ă  12h11 . People; Toujours trĂšs proche de sa belle-fille Violet, Matt Pokora s'est affichĂ©e dans une vidĂ©o dĂ©lirante avec la fille de Christina Milian. français arabe allemand anglais espagnol français hĂ©breu italien japonais nĂ©erlandais polonais portugais roumain russe suĂ©dois turc ukrainien chinois anglais Synonymes arabe allemand anglais espagnol français hĂ©breu italien japonais nĂ©erlandais polonais portugais roumain russe suĂ©dois turc ukrainien chinois ukrainien Ces exemples peuvent contenir des mots vulgaires liĂ©s Ă  votre recherche Ces exemples peuvent contenir des mots familiers liĂ©s Ă  votre recherche Aucun autre utilisateur ne s'est fait connaĂźtre aprĂšs la publication de la procĂ©dure. Gazmey s'est fait connaĂźtre aprĂšs le hit "Esclava" aux cĂŽtĂ©s de Bryant Myers, Almighty et Anonimus. Elle s'est fait connaĂźtre aprĂšs la prĂ©sentation de son propre appareil pour la lecture des livres Ă©lectroniques au QuĂ©bec ProReader en 2008. She became known after the presentation of his own device for reading electronic books Que ProReader in 2008. Tuva Appelgren est un Ă©crivain et metteur en scĂšne de théùtre finlandais, qui s'est fait connaĂźtre aprĂšs la publication d'une sĂ©rie de livres sur une petite fille, Vesta-Linnaeus. Tuva Appelgren is a Finnish writer and theater director, who became widely known after the publication of a series of books about a little girl Vesta-Linnaeus. Peintre, poĂšte, illustrateur et graphiste autodidacte, Yumeji s'est fait connaĂźtre aprĂšs avoir remportĂ© le premier prix du concours d'illustration du magazine Chugakusekai Ă  l'Ăąge de 22 ans. A self-taught painter, poet, illustrator, and graphic designer, Yumeji gained sudden fame after winning first prize in Chugakusekai magazine's illustration contest at age 22. Au mois de juin, un pirate informatique surnommĂ© Peace » s'est fait connaĂźtre aprĂšs avoir diffusĂ© en ligne des donnĂ©es portant sur des millions d'utilisateurs LinkedIn, Tumblr et Myspace. Back in June, a cybercriminal going by the name of 'Peace' came to prominence after data on millions of LinkedIn, Tumblr and Myspace users was made available online. Un producteur de disques en fibre de verre de l'Union qui s'est fait connaĂźtre aprĂšs l'institution des mesures provisoires a affirmĂ© que les disques en fibre de verre ne devraient pas ĂȘtre exclus de la dĂ©finition du produit. One Union producer of fibreglass discs which came forward after the imposition of provisional measures argued that fibreglass discs should not be excluded from the product scope. Aucun rĂ©sultat pour cette recherche. RĂ©sultats 7. Exacts 7. Temps Ă©coulĂ© 231 ms. Documents Solutions entreprise Conjugaison Synonymes Correcteur Aide & A propos de Reverso Mots frĂ©quents 1-300, 301-600, 601-900Expressions courtes frĂ©quentes 1-400, 401-800, 801-1200Expressions longues frĂ©quentes 1-400, 401-800, 801-1200 Le31 juillet 1976, Jean Defraigne est le premier des ministres Ă  quitter le gouvernement Tindemans, prĂ©textant un diffĂ©rend en matiĂšre budgĂ©taire avec le Premier ministre, mais aussi pour prĂ©parer les premiĂšres Ă©lections communales du « grand LiĂšge ». Candidat du Rassemblement libĂ©ral liĂ©geois, il fait alliance avec le Parti socialiste d’Édouard Close (1977 TĂ©lĂ©charger l'article TĂ©lĂ©charger l'article Sur une voiture, le thermostat est sur le circuit de refroidissement une petite piĂšce mĂ©tallique qui s’ouvre lorsque le moteur atteint une certaine tempĂ©rature. Il permet alors au liquide de refroidissement de circuler afin d’éviter la surchauffe, le radiateur joue quant Ă  lui le rĂŽle de dissipateur. Avec le temps rouille, il peut arriver que ce thermostat se bloque en position fermĂ©e vous risquez alors de casser votre moteur. Il est trois façons de vĂ©rifier le bon fonctionnement d’un thermostat en voyant si le liquide se dĂ©place au sommet du radiateur, en repĂ©rant la tempĂ©rature du moteur et des durites ou en dĂ©montant le thermostat et en le plongeant dans de l’eau chaude pour vĂ©rifier qu’il s’ouvre. 1 Enlevez complĂštement le bouchon du radiateur. Soulevez le capot du vĂ©hicule et fixez la bĂ©quille de soutien, sauf si le capot reste en place seul. Juste derriĂšre la calandre, vous allez voir une piĂšce noire, un parallĂ©lĂ©pipĂšde noir avec un bouchon Ă  deux oreilles sur le dessus. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vous constaterez qu’il y a deux crans de dĂ©verrouillage [1] . Si vous venez de faire un long parcours quelques heures de conduite, attendez le complet refroidissement du moteur, sans quoi votre test sera faussĂ©. De mĂȘme, comme le radiateur est brulant, vous devez attendre le complet refroidissement du moteur avant de dĂ©faire le bouchon, vous risqueriez de graves brulures. 2 Faites tourner le moteur au ralenti pendant un quart d’heure. AprĂšs avoir serrĂ© le frein Ă  main et enlevĂ© les vitesses, faites tourner votre moteur au ralenti. À froid, il n’y a pas de circulation du liquide de refroidissement le thermostat est fermĂ©. Attendez un quart d’heure que le moteur atteigne sa tempĂ©rature de croisiĂšre [2] . Si vous observez une circulation du liquide de refroidissement Ă  froid, vous pouvez ĂȘtre sĂ»re que le thermostat est bloquĂ© en position ouverte. Faites ce contrĂŽle en extĂ©rieur Ă  cause des Ă©manations mortelles de monoxyde de carbone par le pot d’échappement. 3 Regardez l’intĂ©rieur du radiateur. Par l’ouverture du bouchon, Ă  une distance d’une trentaine de centimĂštres, voyez si le liquide de refroidissement circule. En effet, au bout d’un quart d’heure, le moteur est chaud et a besoin d’ĂȘtre refroidi par la mise en mouvement du liquide de refroidissement. Dans une durite, il y a un thermostat qui reste fermĂ© tant que le moteur n’atteint pas une certaine tempĂ©rature et s’ouvre quand elle est atteinte. Si vous voyez une circulation de ce liquide, alors votre thermostat fonctionne bien, sinon il est bloquĂ© en position fermĂ©e [3] . Il n’est pas toujours Ă©vident de voir cette circulation de liquide. Dirigez le faisceau d’une torche sur l’intĂ©rieur du radiateur, vous devriez voir du mouvement par un miroitement. 4 Voyez ce qu’il en est de la tempĂ©rature du moteur. Au tableau de bord, vous avez gĂ©nĂ©ralement une jauge graduĂ©e de tempĂ©rature sur laquelle une partie est en rouge. Si l’aiguille de cette jauge est dans le rouge zone de danger pour le moteur et qu’il n’y a aucune circulation du liquide dans le radiateur, vous pouvez ĂȘtre sĂ»r que vous avez un problĂšme de thermostat [4] . Cela peut varier en fonction des moteurs, mais disons qu’un moteur entre en surchauffe au-dessus de 100 °C, la tempĂ©rature normale en fonctionnement Ă©tant entre 80 et 100 °C. Conseil si votre moteur entre en surchauffe, mais que le liquide de refroidissement circule bien, alors vous pencherez pour un autre problĂšme, comme une pompe Ă  eau dĂ©faillante ou une fuite sur le circuit de refroidissement. 1 Faites tourner le moteur au ralenti. Le test se fait Ă  l’air libre Ă  cause des fumĂ©es d’échappement mortelles en lieu clos. AprĂšs avoir serrĂ© le frein Ă  main et enlevĂ© les vitesses, faites tourner votre moteur au ralenti. Le moteur fonctionnera pendant toute la durĂ©e du test, puisqu’il s’agit d’une comparaison de tempĂ©ratures [5] . Si vous redoutez que votre vĂ©hicule se dĂ©place pendant le test, calez les roues avec des coins pour voiture ou des parpaings. 2 Notez la tempĂ©rature du moteur Ă  froid avec un thermomĂštre infrarouge. RepĂ©rez une zone un peu large du bloc moteur, mĂ©tallique donc. Ne prenez pas une piĂšce accessoire, comme un cache, mais bien le bloc moteur proprement dit. Vous allez pointer votre thermomĂštre sur cette partie, le dĂ©clencher et noter la tempĂ©rature qui s’affiche. Attendez bien que la tempĂ©rature se stabilise avant de la noter sur un papier [6] . Ces thermomĂštres infrarouges s’achĂštent maintenant dans les magasins de bricolage ou sur Internet. Variante en l’absence de thermomĂštre infrarouge, vous pouvez toujours toucher rapidement la durite Ă  la main, mais ce sera, vous vous en doutez, moins prĂ©cis. Quand le moteur est chaud, ne vous attardez pas Ă  toucher la durite vous risquez de vous bruler gravement ! 3 Notez la tempĂ©rature Ă  froid de la grosse durite du haut. PrĂšs du bouchon du radiateur se trouve la durite de retour. Pointez votre thermomĂštre sur cette durite Ă  un endroit oĂč la durite n’est pas au-dessus d’une partie mĂ©tallique. Notez la tempĂ©rature qui s’affiche. Attendez bien que la tempĂ©rature se stabilise avant de la noter sur un papier. Vous aurez prĂ©cisĂ© de quelle tempĂ©rature il s’agit [7] . AprĂšs quelques secondes de fonctionnement du moteur, la tempĂ©rature de la durite doit ĂȘtre infĂ©rieure Ă  celle du moteur. Si elles sont les mĂȘmes, alors votre thermostat est bloquĂ© en position ouverte. 4 Reprenez les mĂȘmes tempĂ©ratures au bout d’un quart d’heure. C’est le temps nĂ©cessaire pour qu’un moteur atteigne sa tempĂ©rature de croisiĂšre. Faites deux nouveaux relevĂ©s de tempĂ©ratures aux mĂȘmes endroits que prĂ©cĂ©demment, notez-les Ă  fins de comparaison [8] . Surveillez la jauge de tempĂ©rature au tableau de bord. Si l’aiguille est dans la zone rouge du cadran, coupez immĂ©diatement le moteur, il est en surchauffe, quelque chose ne va pas. En coupant le moteur, vous lui Ă©viterez d’ĂȘtre dĂ©finitivement endommagĂ©. 5 Comparez les tempĂ©ratures relevĂ©es Ă  chaud. Si l’écart de tempĂ©ratures entre le moteur et la durite est infĂ©rieur Ă  18 °C la tempĂ©rature du moteur est toujours la plus Ă©levĂ©e, vous en dĂ©duirez que votre thermostat fonctionne bien. Par contre, si la tempĂ©rature de la durite liĂ©e Ă  celle du liquide qui circule Ă  l’intĂ©rieur est infĂ©rieure de plus de 20 °C Ă  celle du moteur, c’est signe que le liquide de refroidissement ne circule pas, certainement le thermostat est bloquĂ© en position fermĂ©e [9] . Si la durite a la mĂȘme tempĂ©rature que le moteur, mais qu’il y a une surchauffe Ă  la jauge du tableau de bord, c’est qu’il y a un problĂšme. Cependant, ce n’est pas le thermostat. 1 Vidangez le radiateur. Celui-ci se vidange sous le bloc moteur. SurĂ©levez Ă©ventuellement la partie avant du vĂ©hicule et assurez la stabilitĂ© du vĂ©hicule avec des chandelles de sĂ©curitĂ©. RepĂ©rez la valve de purge au bas du radiateur Ă  gauche ou Ă  droite. Placez au sol un rĂ©cipient collecteur Ă  l’aplomb de cette valve. Tournez la valve et le contenu du radiateur tombera dans votre rĂ©cipient. Attendez que plus rien ne s’en Ă©chappe. Pour finir, refermez la valve [10] . Le liquide de refroidissement a une odeur douçùtre qui attire les animaux domestiques et les enfants ne le laissez pas trainer ! Une vidange s’effectue toujours Ă  froid Ă  chaud, le liquide de refroidissement atteint des tempĂ©ratures supĂ©rieures Ă  80 °C, vous risquez d’ĂȘtre brulĂ©e. Il se peut que votre radiateur ne soit pas Ă©quipĂ© d’une valve quart de tour. À la place, il y a une vis de purge qui se dĂ©fait avec un simple tournevis. Pour savoir comment se fait une vidange du radiateur, le mieux est de lire ce qu’en dit le constructeur dans son livret ou de voir une vidĂ©o sur Internet. 2 DĂ©branchez la durite qui arrive en haut du radiateur. Cette grosse durite, trĂšs facile d’accĂšs grĂące Ă  sa position sommitale, est celle du retour du liquide de refroidissement. Vous allez la dĂ©faire, non pas du cĂŽtĂ© du radiateur, mais de celui du logement du thermostat, Ă  l’autre bout. Elle tient par un collier qui se dĂ©fait avec un tournevis. DĂ©gagez la durite du logement et coincez-la quelque part afin qu’elle ne vous gĂȘne pas [11] . Obstruez l’ouverture de la durite en y enfonçant un chiffon propre afin que rien n’y pĂ©nĂštre. 3 DĂ©posez le thermostat. Il est en fait cachĂ© dans un logement mĂ©tallique en forme de coude dont le sommet est une sorte de cloche. Avec une clĂ© Ă  pipe ou Ă  cliquet munie de la bonne douille, enlevez les deux ou trois boulons qui maintiennent le coude. Ne perdez pas les boulons. DĂ©posez le coude ainsi que son joint qu’il faudra remplacer au remontage et le thermostat apparait c’est une petite piĂšce non assujettie avec une sorte de ressort. Retirez-le simplement Ă  la main [12] . Si le thermostat ne vient pas Ă  la main, servez-vous d’une paire de pinces ou soulevez-le par dessous avec un tournevis. Si jamais les boulons Ă©taient de diffĂ©rentes longueurs, prenez la prĂ©caution de les repĂ©rer avec un petit bout d’adhĂ©sif et notez l’emplacement de chacun d’eux pour faciliter le remontage. 4 Plongez votre thermostat dans une vieille casserole d’eau. Prenez de l’eau froide du robinet et immergez entiĂšrement votre thermostat en veillant Ă  ce qu’il ne touche pas le fond de la casserole il doit ĂȘtre entre deux eaux. Pour lui Ă©viter de toucher le fond, vous pouvez le tenir, le temps du contrĂŽle, avec une vieille pince alimentaire [13] . Si votre thermostat touche le fond de la casserole, le test sera faussĂ©, car le fond de la casserole est trop chaud Ă  cause du contact avec la source de chaleur. Pour maintenir sans effort votre thermostat, suspendez-le au bout d’une ficelle que vous attacherez par exemple Ă  la queue de la casserole. 5Faites chauffer votre eau. Placez un thermomĂštre de type culinaire dans votre eau et attendez que la tempĂ©rature atteigne les 80 °C, tempĂ©rature minimale d’ouverture d’un thermostat. À ce stade, soyez plus vigilant et attendez que la tempĂ©rature dĂ©passe 90 °C. À ce moment-lĂ , retirez la casserole du feu ou de la plaque. Ce n’est pas grave si vous retirez la casserole du feu Ă  l’ébullition, au contraire [14] . Conseil voyez si sur le thermostat est gravĂ©e la tempĂ©rature d’ouverture. Quand l’eau attendra cette tempĂ©rature, le thermostat devrait s’ouvrir. 6 Sortez le thermostat de l’eau. Sortez-le en faisant attention Ă  ne pas vous bruler, puis sĂ©chez-le sommairement. Voyez s’il s’est correctement ouvert. Sous l’effet de la chaleur, le ressort se comprime et permet au clapet solidaire de remonter, permettant la circulation du liquide de refroidissement. Le clapet est une sorte de rondelle mĂ©tallique. Posez-le sur une table, le ressort Ă©tant vers le bas et regardez par-dessus si le clapet laisse passer le jour. Si c’est le cas, alors votre thermostat fonctionne bien, sinon, il est coincĂ© et doit ĂȘtre nettoyĂ© ou plus surement remplacĂ© [15] . Pour Ă©viter une erreur, achetez votre thermostat chez votre concessionnaire habituel en vous munissant de votre carte grise outre qu’il a toujours les piĂšces Ă  disposition, il vous donnera le bon modĂšle ! Avertissements Nous insistons en fonctionnement, un radiateur est brulant, vous devez attendre le complet refroidissement du moteur avant de dĂ©faire le bouchon ou de faire la vidange. ArrĂȘtez-vous immĂ©diatement si vous constatez que le tĂ©moin de surchauffe s’allume au tableau de bord vous risquez la casse de votre moteur. ÉlĂ©ments nĂ©cessaires Un thermomĂštre infrarouge. Un rĂ©cipient collecteur Un tournevis Une clĂ© Ă  cliquet Une vieille casserole Une pince alimentaire Une source de chaleur cuisiniĂšre Un thermomĂštre À propos de ce wikiHow Cette page a Ă©tĂ© consultĂ©e 197 484 fois. Cet article vous a-t-il Ă©tĂ© utile ? PabloMoses, de son vrai nom Paul Henry, nĂ© le 29 juin 1948 [1] est un chanteur de reggae jamaicain encore en activitĂ©. Il s'est fait connaĂźtre en 1975 avec Revolutionary Dream, enregistrĂ© au Black Ark de Lee Perry.Dans la foulĂ©e de ce succĂšs, il travaille avec divers producteurs influents. Biographie
Chers fans de CodyCross Mots CroisĂ©s bienvenue sur notre site Vous trouverez la rĂ©ponse Ă  la question Il s’est fait connaĂźtre en 1983 avec Cargo . Cliquez sur le niveau requis dans la liste de cette page et nous n’ouvrirons ici que les rĂ©ponses correctes Ă  CodyCross Arts Culinaires. TĂ©lĂ©chargez ce jeu sur votre smartphone et faites exploser votre cerveau. Cette page de rĂ©ponses vous aidera Ă  passer le niveau nĂ©cessaire rapidement Ă  tout moment. Ci-dessous vous trouvez la rĂ©ponse pour Il s’est fait connaĂźtre en 1983 avec Cargo Il s’est fait connaĂźtre en 1983 avec Cargo Solution AXELBAUER Les autres questions que vous pouvez trouver ici CodyCross Arts culinaires Groupe 128 Grille 4 Solution et RĂ©ponse.
Cemercredi 10 août, la chaßne Arte diffuse à 20h55 La chair de l'orchidée, le premier long métrage de Patrice Chéreau, avec Charlotte Rampling et Bruno Cremer. Faut-il regarder ?

En outre, il est jugĂ© utile de clarifier le fait que le droit antidumping Ă  appliquer aux importations en provenance d’exportateurs ou de producteurs qui se sont fait connaĂźtre conformĂ©ment Ă  l’article 17, mais qui n’ont pas Ă©tĂ© pris en compte dans l’examen, ne doit pas dĂ©passer la marge de dumping moyenne pondĂ©rĂ©e dĂ©terminĂ©e pour les parties figurant dans l’échantillon, indĂ©pendamment de la question de savoir si la valeur normale Ă©tablie pour ces parties a Ă©tĂ© calculĂ©e sur la base de l’article 2, paragraphes 1 Ă  6, ou de l’article 2, paragraphe 7, point a. Si ritiene inoltre opportuno chiarire che il dazio antidumping da applicare alle importazioni provenienti da esportatori o da produttori che si sono manifestati a norma dell'articolo 17 ma che non sono stati inclusi nell'esame non deve superare la media ponderata del margine di dumping stabilito per le parti incluse nel campione, indipendentemente dal fatto che il valore normale stabilito per le parti sia stato determinato sulla base dell'articolo 2, paragrafi da 1 a 6, o dell'articolo 2, paragrafo 7, lettera a. Il est Ă  noter que les parties ne peuvent exercer la plupart des droits procĂ©duraux Ă©noncĂ©s dans le rĂšglement de base que si elles se sont fait connaĂźtre dans le dĂ©lai mentionnĂ© Ă  l'article 3 du prĂ©sent rĂšglement. L 104/100 Lorsqu'une partie intĂ©ressĂ©e refuse l'accĂšs aux informations nĂ©cessaires ou ne les fournit pas dans les dĂ©lais prĂ©vus par le prĂ©sent rĂšglement ou encore fait obstacle de façon significative Ă  l'enquĂȘte, des conclusions prĂ©liminaires ou finales, positives ou nĂ©gatives, peuvent ĂȘtre Ă©tablies sur la base des donnĂ©es disponibles, conformĂ©ment Ă  l'article 18 du rĂšglement de base. È importante notare che l'esercizio della maggior parte dei diritti procedurali stabiliti dal regolamento di base Ăš subordinato al fatto che la parte si manifesti entro i termini stabiliti dall'articolo 3 del presente regolamento. L 104/100 Qualora una parte interessata rifiuti l'accesso alle informazioni necessarie oppure non le comunichi entro i termini fissati previsti dal presente regolamento oppure ostacoli gravemente l'inchiesta, a norma dell'articolo 18 del regolamento di base possono essere elaborate conclusioni provvisorie o definitive, affermative o negative, in base ai dati disponibili. Il est Ă  noter que les parties ne peuvent exercer la plupart des droits procĂ©duraux Ă©noncĂ©s dans le rĂšglement de base que si elles se sont fait connaĂźtre dans les dĂ©lais mentionnĂ©s Ă  l’article 3 du prĂ©sent rĂšglement. Si noti che l'esercizio della maggior parte dei diritti procedurali di cui al regolamento di base dipende dal fatto che l'interessato si manifesti entro i termini fissati all'articolo 3 del presente regolamento. Cette conclusion est Ă©galement corroborĂ©e par le fait qu’aucun producteur malaisien de fils en molybdĂšne ne s’est fait connaĂźtre au cours de la prĂ©sente enquĂȘte. La presente conclusione Ăš inoltre corroborata dal fatto che nessun produttore di cavi di molibdeno in Malaysia si Ăš manifestato nel corso della presente inchiesta. MĂȘme si la prĂ©sente enquĂȘte n’a pas permis d’établir l’existence aux Philippines d’un rĂ©el producteur-exportateur d'accessoires de tuyauterie ou si aucun ne s’est fait connaĂźtre Ă  la Commission, les nouveaux producteurs-exportateurs ayant l'intention d'introduire une demande d'exemption du droit antidumping Ă©tendu conformĂ©ment Ă  l'article 13, paragraphe 4, du rĂšglement de base, seront invitĂ©s Ă  remplir un questionnaire afin de permettre Ă  la Commission de dĂ©terminer si cette dispense se justifie. BenchĂ© nel corso della presente inchiesta nessun effettivo produttore esportatore di accessori per tubi sia risultato esistere nelle Filippine o si sia manifestato alla Commissione, i nuovi produttori esportatori che vogliano presentare, a norma dell'articolo 13, paragrafo 4, del regolamento di base, una richiesta di esenzione dal dazio antidumping esteso dovranno compilare un questionario per consentire alla Commissione di stabilire se l'esenzione sia giustificata. Aucune association de consommateurs ne s’est fait connaĂźtre dans le dĂ©lai prĂ©cisĂ© dans l’avis d’ouverture. Nessuna associazione di consumatori si Ăš manifestata entro il termine precisato nell'avviso di apertura. Par ailleurs, aucun des utilisateurs n’a rĂ©pondu au questionnaire et aucun autre utilisateur n’a transmis Ă  la Commission des informations ou ne s’est fait connaĂźtre au cours de cette enquĂȘte. Inoltre, nessun utilizzatore ha risposto al questionario nĂ© ha fornito alla Commissione alcuna informazione o si Ăš manifestato nel corso della presente inchiesta. Un producteur de disques en fibre de verre de l'Union qui s'est fait connaĂźtre aprĂšs l'institution des mesures provisoires a affirmĂ© que les disques en fibre de verre ne devraient pas ĂȘtre exclus de la dĂ©finition du produit. Un produttore di dischi in fibra di vetro dell'Unione che si Ăš manifestato dopo l'adozione delle misure provvisorie ha sostenuto che i dischi in fibra di vetro non vanno inclusi nella definizione del prodotto. En raison de la situation particuliĂšre en Yougoslavie, aucune enquĂȘte n'a Ă©tĂ© effectuĂ©e sur place auprĂšs de Sartid le seul producteur-exportateur dans ce pays qui s'est fait connaĂźtre de la Commission. Per via della particolare situazione in Iugoslavia, non Ăš stata svolta alcuna inchiesta presso la sede della Sartid il solo produttore/esportatore del paese ad essersi manifestato presso la Commissione. AprĂšs l'expiration du dĂ©lai pour prĂ©senter des commentaires sur les conclusions provisoires et bien aprĂšs que les visites de vĂ©rification aient Ă©tĂ© effectuĂ©es, une autre sociĂ©tĂ© indonĂ©sienne s'est fait connaĂźtre et a demandĂ© Ă  remplir le questionnaire destinĂ© aux producteurs-exportateurs. Dopo la scadenza del termine per le osservazioni riguardanti i risultati provvisori e in seguito alle visite di verifica un’altra societĂ  indonesiana si Ăš manifestata e ha chiesto il questionario per i produttori esportatori per inviare la propria risposta. Il convient de souligner que le produit concernĂ© n'est pas vendu au dĂ©tail et qu'aucune association de consommateurs ne s'est fait connaĂźtre et n'a participĂ© Ă  la prĂ©sente enquĂȘte. Si deve osservare che il prodotto in esame non viene venduto al dettaglio, e che nessuna associazione di consumatori si Ăš manifestata nĂ© ha partecipato alla presente inchiesta. Deux fournisseurs liĂ©s ont rĂ©pondu aux questions concernant les prix des matiĂšres premiĂšres voir le considĂ©rant 168 ci-dessus, mais aucun fournisseur de matiĂšres premiĂšres indĂ©pendant ne s'est fait connaĂźtre. È vero che due fornitori collegati hanno risposto alle domande sui prezzi delle materie prime cfr. considerando 168 ma non si Ăš manifestato nessun fornitore indipendente di materie prime. Aucun des importateurs n’a rĂ©pondu Ă  cet exercice d’échantillonnage, n’a transmis d’informations Ă  la Commission ou ne s’est fait connaĂźtre au cours de l’enquĂȘte. Nessun importatore ha risposto al questionario per il campionamento nĂ© ha fornito informazioni alla Commissione o si Ăš manifestato nel corso dell'inchiesta. Aucun des importateurs ne s’est fait connaĂźtre durant l’exercice d’échantillonnage et aucun autre importateur n’a fourni de donnĂ©es Ă  la Commission ou s’est fait connaĂźtre au cours de l’enquĂȘte. Nessuno degli importatori ha partecipato al campionamento e nessun altro importatore ha fornito informazioni alla Commissione o si Ăš manifestato nel corso dell’inchiesta. Comme expliquĂ© prĂ©cĂ©demment, aucun des 30 producteurs-exportateurs connus contactĂ©s ne s’est manifestĂ© durant l’exercice d’échantillonnage ni ne s’est fait connaĂźtre au cours de l’enquĂȘte. Come si Ăš detto, nessuno dei 30 produttori esportatori noti contattati si Ăš manifestato nel contesto dell'esercizio di campionamento nĂ© nel corso dell'inchiesta. Au total, 45 sociĂ©tĂ©s ou groupes de sociĂ©tĂ©s communautaires, reprĂ©sentant prĂšs de 29 % du volume d'importations total de la CommunautĂ©, se sont fait connaĂźtre et ont fourni les informations demandĂ©es dans le dĂ©lai prĂ©vu Ă  cet effet. Nel complesso 45 societĂ  o raggruppamenti di societĂ  della ComunitĂ , rappresentanti quasi il 29% del volume totale delle importazioni nella ComunitĂ , si sono manifestati e hanno fornito le informazioni richieste entro il termine fissato. La marge de dumping des producteurs-exportateurs ayant coopĂ©rĂ© qui se sont fait connaĂźtre conformĂ©ment Ă  l'article 17 du rĂšglement de base, mais n'ont pas fait l'objet d'un examen individuel a Ă©tĂ© dĂ©terminĂ©e en Ă©tablissant la moyenne pondĂ©rĂ©e des marges de dumping des sociĂ©tĂ©s constituant l'Ă©chantillon, conformĂ©ment Ă  l'article 9, paragraphe 6, du rĂšglement de base. Per i produttori esportatori che hanno collaborato all’inchiesta e che si sono manifestati a norma dell’articolo 17 del regolamento di base ma non sono stati sottoposti a un esame individuale, il margine di dumping Ăš stato stabilito, a norma dell’articolo 9, paragrafo 6, del regolamento di base, in base alla media ponderata dei margini di dumping delle societĂ  incluse nel campione. Comme mentionnĂ© aux considĂ©rants 6 et 7, FDI, un producteur Ă©tabli Ă  Macao, s’est fait connaĂźtre, a renvoyĂ© un questionnaire complĂ©tĂ© et a ensuite fait l’objet d’une visite de vĂ©rification. Come detto nei punti 6 e 7, FDI, un produttore stabilito a Macao si Ăš manifestato, ha rinviato un questionario compilato ed Ăš stato successivamente soggetto ad una visita di verifica. Il est Ă  noter que les quantitĂ©s totales importĂ©es de la RPC par les importateurs qui se sont fait connaĂźtre sont nĂ©gligeables et ne reprĂ©sentent que 2 % environ du total des importations de produits chinois pendant la pĂ©riode d’enquĂȘte. Occorre notare che i quantitativi totali importati dalla Cina dagli importatori che si sono manifestati sono insignificanti e non rappresentano piĂč del 2 % del totale delle importazioni dalla Cina durante il periodo dell’inchiesta. À la suite des rapports de l’ORD, la Commission a l’intention de rĂ©examiner sa dĂ©finition de l’industrie de l’Union et le niveau de reprĂ©sentativitĂ© de ce secteur et de vĂ©rifier si le pourcentage de production d’élĂ©ments de fixation de cette industrie par rapport au total estimĂ© de la production reprĂ©sente une proportion majeure, au sens de l’accord antidumping de l’OMC, en tenant compte de toutes les observations reçues de producteurs de l’UE s’étant fait connaĂźtre dans le dĂ©lai fixĂ© dans l’avis d’ouverture 1. A seguito delle relazioni del DSB, la Commissione intende riesaminare la propria definizione di industria dell'Unione e il livello di rappresentativitĂ  di tale industria e accertare se la percentuale di produzione di elementi di fissaggio di questa industria sul totale della produzione stimata costituisca una quota preponderante ai sensi dell'accordo antidumping dell'OMC, tenendo conto di tutte le comunicazioni valide trasmesse dai produttori dell'UE che si sono manifestati entro il termine fissato nell'avviso di apertura 1 . Les sociĂ©tĂ©s qui se sont fait connaĂźtre dans le dĂ©lai de trois semaines ont reprĂ©sentĂ© jusqu'Ă  100 % des importations totales en provenance d'IndonĂ©sie dans la CommunautĂ©. Le societĂ  che si sono manifestate entro il termine di tre settimane rappresentavano il 100 % del totale delle importazioni dall'Indonesia nella ComunitĂ . Les plaignants, les pouvoirs publics du pays d’origine et/ou d’exportation, les importateurs et les exportateurs, ainsi que leurs associations reprĂ©sentatives, les utilisateurs et les associations de consommateurs qui se sont fait connaĂźtre conformĂ©ment Ă  l’article 10, paragraphe 12, deuxiĂšme alinĂ©a, peuvent, sur demande Ă©crite, prendre connaissance de tous les renseignements fournis Ă  la Commission par toute partie concernĂ©e par l’enquĂȘte, hormis les documents internes Ă©tablis par les autoritĂ©s de la CommunautĂ© ou des États membres, pour autant que ces renseignements soient pertinents pour la dĂ©fense de leurs intĂ©rĂȘts, qu’ils ne soient pas confidentiels au sens de l’article 29 et qu’ils soient utilisĂ©s dans l’enquĂȘte. I denunzianti, il governo del paese d’origine e/o d’esportazione, gli importatori, gli esportatori e le loro associazioni rappresentative, gli utenti e le organizzazioni di consumatori che si sono manifestati a norma dell’articolo 10, paragrafo 12, secondo comma, che ne facciano richiesta per iscritto possono prendere conoscenza di tutte le informazioni fornite dalle parti interessate all’inchiesta, tranne i documenti interni preparati dalle autoritĂ  della ComunitĂ  o degli Stati membri, purchĂ© tali informazioni siano attinenti alla tutela dei loro interessi, non siano riservate ai sensi dell’articolo 29 e siano utilizzate nell’inchiesta. Compte tenu de nombre apparemment Ă©levĂ© de producteurs-exportateurs du produit concernĂ© dans les pays soumis aux enquĂȘtes de rĂ©examen qui se sont fait connaĂźtre dans le cadre de la demande et des enquĂȘtes prĂ©cĂ©dentes, il a Ă©tĂ© envisagĂ©, aux points 5 a et 5 b de l'avis d'ouverture, de recourir Ă  la technique d'Ă©chantillonnage pour l'enquĂȘte sur le dumping. Visto il numero apparentemente elevato di produttori esportatori del prodotto in esame nei paesi soggetti all'inchiesta di riesame, noti alla Commissione dalla richiesta di riesame e dalle precedenti inchieste, al paragrafo 5, lettere a e b, dell'avviso di apertura Ăš stata presa in considerazione la possibilitĂ  di applicare tecniche di campionamento per l'esame del dumping. L'examen ouvert par la Commission pourra aussi couvrir d'autres produits pour lesquels les parties intĂ©ressĂ©es qui se seront fait connaĂźtre dans le dĂ©lai prĂ©cisĂ© ci-dessous point 8 fourniront la preuve qu'ils sont concernĂ©s par les pratiques incriminĂ©es. L'esame avviato dalla Commissione potrĂ  riguardare anche altri prodotti, nel caso in cui le parti interessate che si manifesteranno entro il termine stabilito nella sezione 8 qui di seguito possano provare che le pratiche in oggetto si applicano a detti prodotti. Toutefois, la procĂ©dure d'examen ouverte par la Commission pourra aussi porter sur d'autres produits, en particulier ceux pour lesquels les parties intĂ©ressĂ©es qui se seront fait connaĂźtre dans le dĂ©lai visĂ© ci-dessous voir le point 8 pourront dĂ©montrer qu'ils sont affectĂ©s par les pratiques allĂ©guĂ©es. Tuttavia, la procedura di esame avviata dalla Commissione potrĂ  riguardare anche altri prodotti, in particolare quelli per i quali le parti interessate che si saranno manifestate entro i termini indicati in appresso cfr. punto 8 forniranno prove dalle quali si evinca che le pratiche denunciate interessano anche tali prodotti. Les parties intĂ©ressĂ©es qui se sont fait connaĂźtre conformĂ©ment Ă  l'article 5, paragraphe 5, et le gouvernement chinois sont entendus si, dans le dĂ©lai fixĂ© dans l'avis publiĂ© au Journal officiel de l'Union europĂ©enne, ils en ont fait la demande par Ă©crit tout en dĂ©montrant qu'ils sont effectivement une partie intĂ©ressĂ©e susceptible d'ĂȘtre concernĂ©e par le rĂ©sultat de la procĂ©dure et qu'il existe des raisons particuliĂšres de les entendre. Le parti interessate che si sono manifestate in conformitĂ  dell'articolo 5, paragrafo 5, e il governo cinese vengono sentiti a condizione che, nel termine fissato dall'avviso pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, presentino una domanda scritta nella quale dimostrino di essere parti in causa che potrebbero effettivamente essere danneggiate dall'esito del procedimento e di avere particolari motivi per chiedere di essere sentiti. Elle a envoyĂ© un questionnaire aux producteurs-exportateurs, Ă  un producteur aux États-Unis pays analogue, Ă  l'unique producteur communautaire, aux importateurs, aux utilisateurs et associations notoirement concernĂ©s ainsi qu'aux parties qui se sont fait connaĂźtre dans le dĂ©lai prĂ©cisĂ© dans l'avis d'ouverture. La Commissione ha inviato questionari ai produttori esportatori, a un produttore degli Stati Uniti paese analogo, all'unico produttore comunitario, agli importatori, agli utilizzatori e alle associazioni notoriamente interessati, nonchĂ© a quanti si sono manifestati entro il termine fissato nell'avviso di apertura. Étant donnĂ© qu’aucun producteur-exportateur chinois ne s’est fait connaĂźtre et n’a communiquĂ© Ă  la Commission les informations demandĂ©es dans l’avis d’ouverture et que seul un importateur indĂ©pendant s’est fait connaĂźtre, sans toutefois fournir Ă  la Commission les informations requises, il a Ă©tĂ© jugĂ© inutile de recourir Ă  l’échantillonnage dans les deux cas. Dato che nessun produttore esportatore della RPC si Ăš manifestato ed ha fornito alla Commissione le informazioni richieste nell'avviso di apertura e che degli importatori non collegati se ne Ăš manifestato uno soltanto, che tuttavia non ha fornito alla Commissione le informazioni richieste nell'avviso di apertura, il campionamento non Ăš stato ritenuto necessario. Il se peut que le prĂ©sident du Conseil Verhofstadt entre dans l’histoire, mais alors dans la peau de celui qui a poussĂ© le bouchon tellement loin que mĂȘme le prĂ©sident de la Commission, M. Prodi, en est venu Ă  refuser de tenir une confĂ©rence de presse avec lui, celui qui a refusĂ© de protĂ©ger le nĂ©erlandais alors qu’il avait dĂ©fendu les droits des Flamands, celui qui change de principes comme de chemises, celui qui s’était fait connaĂźtre comme le dĂ©fenseur d’un État rĂ©duit Ă  la portion congrue et de la dĂ©rĂ©glementation mais qui s’est transformĂ© en dĂ©fenseur du centralisme europĂ©en, du super-État qui a transformĂ© l’invention de rĂšgles en une sorte de discipline olympique. E’ possibile che il Presidente del Consiglio Verhofstadt passi alla storia, ma come colui il cui operato ha spinto il Presidente della Commissione Prodi a rifiutarsi di partecipare a una conferenza stampa con lui, come il politico che una volta era attento alla comunitĂ  fiamminga e che si Ăš rifiutato di tutelare la lingua olandese, come l’uomo che ha calpestato tutti i suoi principi, che in passato era conosciuto come sostenitore di uno Stato leggero e della deregolamentazione, ma che Ăš divenuto un fautore del centralismo europeo, del superstato che ha fatto dell’adozione di mille leggine una sorta di disciplina olimpica.

. 154 435 451 43 283 105 490 394

il s est fait connaitre en 1983 avec cargo